Od:
Do:

Biblija na hrvatskom znakovnom jeziku

Biblija na hrvatskom znakovnom jeziku ZAGREB, 23.9.2020.
Na Međunarodni dan znakovnih jezika, u srijedu 23. rujna 2020. Zaklada Čujem, vjerujem, vidim i Hrvatski savez gluhoslijepih osoba Dodir u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici (NSK) u Zagrebu predstavili su projekt snimanja Biblije na hrvatskom znakovnom jeziku.

Projekt su predstavili Mirko Hrkač, upravitelj Zaklade Čujem, vjerujem, vidim, dr. sc. Sanja Tarczay, predsjednica Hrvatskog saveza gluhoslijepih osoba Dodir, vlč. Leonardo Šardi, povjerenik za pastoral osoba s invaliditetom i njihovih obitelji Varaždinske biskupije, doc. dr. sc. Taras Barščevski s Katoličkog bogoslovnog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu i viša knjižničarka Željka Miščin, voditeljica Nacionalne kampanje za osobe s teškoćama čitanja i disleksijom I ja želim čitati Hrvatskog knjižničarskog društva.

Taj opsežan i složen projekt, čiji je cilj snimiti cijelu Jeruzalemsku Bibliju, provodi se već pet godina, a do sada su na hrvatski znakovni jezik prevedeni najvažniji dijelovi Novog zavjeta. To su četiri kanonska evanđelja - Evanđelje po Mateju, Evanđelje po Marku, Evanđelje po Luki i Evanđelje po Ivanu.

Projektom su koordinirali predsjednica DODIR-a, dr. sc. Sanja Tarczay, i upravitelj Zaklade Mirko Hrkač. Uz koordinatore, veliki doprinos ovom specifičnom projektu, dao je i tim prevoditelja hrvatskog znakovnog jezika iz Saveza Dodir. Značajan trud i angažman iskazali su i suradnici vlč. Leonardo Šardi, povjerenik za pastoral osoba s invaliditetom i njihovih obitelji Varaždinske biskupije i Ilka Štivojević koji su s prevoditeljima snimili sva četiri evanđelja Jeruzalemske Biblije.

Prve prevedene i snimljene knjige Biblije na hrvatski znakovni jezik su četiri evanđelja Jeruzalemske Biblije za gluhe, nagluhe i gluhoslijepe osobe. Upravitelj Zaklade Čujem, vjerujem, vidim Mirka Hrkača progovorio je o osobnom iskustvu: „Ja sam slijep od 2001. godine. Ja znam što znači vidjeti, što znači moći putovati, ali i otići negdje gdje ne možeš, čitati nešto što ne možeš, sad je to posebno iskustvo koje me potiče da razumijem osobu koja ima neku teškoću. Ne da zamišljam jer to proživljavam i sam.“ A poticaj je stigao zahvaljujući hodočašću mladih s invaliditetom u Međugorje. Među njima bile su i osobe oštećena sluha, jedna od njih upitala je može li se snimiti Biblija na znakovni jezik. „Prije 12 godina smo završili projekt snimanja Zvučne Biblije, i sad evo projekt Biblija na hrvatskom znakovnom jeziku, poveznica i jednog i drugog projekta jest Gospa i Međugorje. U prvom projektu Zvučne Biblije poticaj mi je bila jedna Gospina poruka gdje ona poziva da svakodnevno u svojim obiteljima čitamo Bibliju, da je stavimo na vidljivo mjesto, da je čitamo i da molimo. A drugi projekt, nakon tog povratka s hodočašća, osjetio sam da puše isti Duh i dobio sam poticaj preko osobe da nešto u vezi toga i učinim.“ rekao je Hrkač.

Ukupno 15 sati video materijala, odnosno prevedena i snimljena četiri evanđelja na hrvatski znakovni jezik ugledalo je svjetlo dana zahvaljujući zajedničkom radu ljudi, najviše na volonterskoj osnovi. A želja je da nastave s prevođenjem.
Predsjednica Hrvatskog saveza gluhoslijepih osoba Dodir dr. sc. Sanja Tarczay predstavila je proces nastanka Biblije na hrvatskom znakovnom jeziku: „Prvo je trebalo osmisliti kako ćemo prevoditi, naravno trebalo je dobiti dozvolu za prevođenje Jeruzalemske Biblije od Kršćanske sadašnjosti. Zatim, kako organizirati prevođenje. Napravili smo timove koji su se sastojali od naših suradnika vlč. Leonarda Šardija i vlč. doc. dr. sc. Ivana Dodleka s KBF-a, oni su nam bili savjetnici. S druge strane, morali smo imati tim ljudi koji bi znali kako to prevoditi na znakovni jezik. Često nije bilo jednostavno jer prvo oni koji su trebali prevoditi trebali su i razumjeti Bibliju. Stoga su se ta dva tima međusobno dopunjavali. Kako je vrijeme prolazilo, tako je i naš svećenik iz Varaždinske biskupije završio tečaj prevoditelja, pa je onda na kraju on postao dio tima za prevoditelje. To je jedan veliki pothvat: Bibliju su prevodili i sam svećenik, izvorni gluhi govornici i profesionalni prevoditelji, tako da smo stvorili jednu duhovnu jezgru i sigurni smo da možemo i dalje nastaviti.“ objasnila je dr. Tarczay.

I u Varaždinskoj katedrali slavi se sveta misa na hrvatskom znakovnom jeziku prvu nedjelju u mjesecu u 16 sati. Na misu dolaze osobe oštećenog sluha s Varaždinskoj područja, ali i iz Zagreba, kazao nam je suradnik na projektu i povjerenik za pastoral osoba s invaliditetom i njihovih obitelji Varaždinske biskupije vlč. Leonardo Šardi i dodao: „Osim što sam prevodio Bibliju na hrvatski znakovni jezik, na projektu sam bio stručni suradnik sa završenim teološkim fakultetom. Zapravo sam gluhim osobama tumačio kontekst, da bi  mogle bolje shvatiti pozadinu, jer onda je puno lakše pratiti i ono što smo prevodili. Jer bili su ovdje i prevoditelji koji su gluhe osobe kojima je to bio prvi susret s tekstom, stoga je bilo važno i njima protumačiti kontekst da bi lakše izvornim govorom i preveli taj dio teksta Jeruzalemske Biblije.“

Božja riječ u osobnom životu

Na kraju smo upitali, jesu li u prijateljevanju s Biblijom, pronašli svoj redak. Upravitelj zaklade Čujem, vjerujem, vidim Mirko Hrkač životnu snagu crpi iz događaja Isusove smrti na križu i njegove majke kod križa. „Taj dio mi je uvijek u srcu, ja znam da Isus umire, ali gledati majku koja trpi, koja ne može ništa učiniti. Taj dio mi je u srcu, uvijek o tome razmišljam: kolika je ta bol i snaga te majke koja gleda svoje dijete koje umire i ništa ne može učiniti.“ U teškim situacijama sjeti se kad Isus kaže: JA JESAM. „Uvijek se toga sjetim. Kad je teško, Isus je rekao: Ja jesam. Pa on je tu, nemam straha, nemam bojazni da će nešto biti krivo ili ako je teško, ne bojim se, jednostavno vjerujem u tu Njegovu prisutnost i Gospinu zaštitu. To mi je snaga koja me vodi kroz život.“ objasnio je Mirko Hrkač.

Dr. Tarczay pročitala je Bibliju i bila je iznenađena „jer mnogo misli koje sam pročitala u knjigama, nisam ni znala da su one zapravo temeljne misli iz Biblije. Ono što se u svakodnevnom životu koristi. Teško je izdvojiti nešto posebno, ali ono što volim reći, da kako je ono Bog rekao: Riječ, a mi kažemo sad i znak. Mi sad imamo: počelo je od znaka, sad imamo i znak u Bibliji.“

Riječi iz Psalma „Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.“ vlč. Leonardo Šardi uzeo je za svoje mladomisničko geslo: „Te riječi vidim u svome svećeničkom poslanju, da i one stvari koje ja ne mogu isplanirati da dragi Bog zapravo uvijek vodi taj put. Bog me je nekako doveo, Božja providnost, do Tečaja znakovnog jezika iako nikad nisam susreo gluhu osobu, ali danas kad gledam iz ove perspektive doista je to bila Božja providnost koja mi je evo pokazala na internetu taj Tečaj, a danas sam već prevoditelj znakovnog jezika i pokušavam širiti tu vjerničku zajednicu. Zato mi je to blizak redak iz Svetog pisma i doista sve nekako prepuštam dragome Bogu da dalje vodi.“ kazao je vlč. Šardi.
Svi video zapisi nastali u projektu, javno su dostupni na YouTube kanalima Zaklade Čujem, vjerujem, vidim i Saveza Dodir. Snimanje je sufinancirala Hrvatska biskupska konferencija (HBK).

Tekst: Ivana Šimunić
Fotografije: Matija Šimunović
Zaklada "Čujem, Vjerujem, Vidim"